中考语文文言文翻译的 10 大方法 一增 就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。 注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 1.增补原文省略的主语、谓语或宾语 例 1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃 源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。” 例 2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三” 后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。 例 3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。 2.增补能使语义明了的关联词 例 4:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果) 不治疗就会更加深入”。 二删 就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起 标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语 中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。 例 1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇 气”。“夫”为发语词,删去不译。 例 2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么 简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。 例 3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风 尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒 缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。 三调 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装 句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯, 才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情 况: 1.前置谓语后移 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。 2.后置定语前移 例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可 调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。 3.前置宾语后移 例:“何以战?”可调成“以何战”。 4.介宾短语前移。 例:“还自扬州。”可调成“自扬州还”。 四留 就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、 年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保 留不变。 例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句: “庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆 历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。 五扩 就是扩展。 1.单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。 例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差 役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为 双音节词。 2.言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。 例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服, 让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?” 六缩 就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故 意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。 例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞 八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄 心。” 七直 即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻 译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词 和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是 不能算作准取得翻译。 例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂, 山高,草盛,实在是趣味无穷。” 八意 即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体 现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的 一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要 恰当处理,将其意译。 1.互文不可直译 互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合 而完整达意。 例 1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦 汉时的关”。 例 2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军 和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。” 2.比喻 例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修 筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防” 或“坚固的城防”。 3.借代 例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万 钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫 并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。 4.婉曲 主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己 的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。 九替 就是替换。 1.用现代词汇替换古代词汇。 2.替换成同义或近义的现代词或词组。 例 1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这 句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”, 要换成“商量”。 例 2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身 卑微,见识短浅”。 3.固定结构替换成现代词或结构。 例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何 以………?”换成“根据什么……”。 十选 就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常 见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。 例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词, 它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的 “兵”翻译时应选择“兵器”。 为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段 顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。

docx文档 中考语文文言文翻译的10大方法

教育频道 > 初中教育 > 语文 > 文档预览
10 页 0 下载 114 浏览 0 评论 0 收藏 3.0分
温馨提示:如果当前文档出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
中考语文文言文翻译的10大方法 第 1 页 中考语文文言文翻译的10大方法 第 2 页 中考语文文言文翻译的10大方法 第 3 页 中考语文文言文翻译的10大方法 第 4 页 中考语文文言文翻译的10大方法 第 5 页
下载文档到电脑,方便使用
还有 5 页可预览,继续阅读
本文档由 海锋 62023-03-06 10:18:21上传分享
给文档打分
您好可以输入 255 个字符
BeifangWenku的中文名是什么?( 答案:北方文库 )
评论列表
  • 暂时还没有评论,期待您的金玉良言